На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на RusTopNews.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Бродский и пустота

Что нужно русской литературе, чтобы снова стать популярной за рубежом

Русская литература перестала производить великие имена, пишет издание Foreign Policy. Опрошенные «Газетой.Ru» эксперты размышляют о том, так ли это и что нужно делать, чтобы изменить ситуацию.

Американские читатели практически не знакомы с современной русской литературой — переводов мало, а громких имен еще меньше, пишет колумнист издания Foreign Policy, специалист по Восточной Европе Оуэн Мэттьюс. По мнению экспертов, причина может быть в недоступности западного рынка, в излишне политизированном отношении к России или в малых усилиях, которые прикладывает государство для продвижения российских книг за рубежом.

Книги русских писателей последний раз становились сенсацией в США очень давно —

в 1957 году американское общество всколыхнул «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, а в 1973-м — «Архипелаг ГУЛАГ» Александра Солженицына.

В 1987 году Нобелевская премия по литературе была присуждена поэту Иосифу Бродскому, проживавшему на тот момент в США.

С тех пор ни один представитель советской и российской литературы не смог завоевать американского читателя. Об этом пишет в авторской колонке в журнале Foreign Policy известный публицист и писатель Оуэн Мэттьюс (Owen Matthews).

Мэттьюс — наполовину русский (его мать — дочь репрессированного в 1930-е годы деятеля Компартии Украины), несколько лет руководил московским бюро Newsweek. Написал книгу «Дети Сталина: Три поколения любви и войны» (Stalin's Children: Three Generations of Love and War), в основу которой положил историю своей семьи.

В своей статье он отметил лишь несколько имен современных российских авторов, которых знают в США, —

например, Михаила Шишкина (лауреат отечественных литературных премий «Большая книга» и «Русский Букер», живущий сейчас в Швейцарии), критика и литератора Дмитрия Быкова (как биографа Пастернака), Захара Прилепина (не забыв упомянуть радикальные левые убеждения автора романов «Санькя» и «Грех») и Анну Старобинец (журналист и прозаик, работает в жанре хоррор, автор сборника «Переходный возраст»).

Причиной такой ситуации автор считает глобальное изменение русской культуры.

Литература современной России, пишет он, не может предложить американскому читателю, воспитанному на философских романах Толстого и Достоевского, того, что способно вернуть их в «магическую страну», открытую для них в книгах классиков.

Литературовед, ответственный секретарь премии «Русский Букер» Игорь Шайтанов в разговоре с «Газетой.Ru» отметил, что ситуация с русской литературой на Западе очень разная:

так, Людмилу Улицкую, Виктора Пелевина, Бориса Акунина, Владимира Маканина переводят на итальянский, французский, немецкий языки.

«Но с переводами на английский язык ситуация хуже всего. И проблема не с переводчиками, они есть», — рассказал Шайтанов «Газете.Ru».

По его мнению, русская литература последнего времени по востребованности и известности не сопоставима с пятью великими именами, которые потрясли именно англоязычный мир.

«Это Достоевский, Толстой, Чехов, Тургенев и — чуть позже — Гоголь. Кстати, даже Пушкин не входит в эту потрясающую обойму; его, конечно, переводят, но они до сих пор не могут понять, почему эти сумасшедшие русские считают его своим номером один», — отметил эксперт.

Еще одна обойма известных на Западе русских авторов, по словам Шайтанова, — великие русские поэты XX века: Пастернак, Мандельштам, Цветаева, Бродский.

«Просто они любят различные рейтинги, — объяснил Шайтанов. — И в этих рейтингах есть всего три русских романа XX века — «Доктор Живаго», «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Мы» Замятина, который входит в университетскую программу».

Он добавил, что

русская литература XIX века стала для англоязычных читателей такой же классикой, как литература античности.

Замруководителя Роспечати Владимир Григорьев считает, что литературный процесс в России развивается активно, и в США он также изобилует мейнстримовскими текстами. Агентство системно занимается вопросами продвижения современной и классической русской литературы за рубежом:

участвует в литературных ярмарках, устраивает презентации переводов, создает грантовые программы, которые гарантируют зарубежным издательствам покрытие расходов на перевод произведений российских писателей.

«А то, что из наших писателей в последнее время не делают звезд, так это во многом связано с внелитературными моментами», — сказал Григорьев «Газете.Ru». Он напомнил о росте популярности Михаила Шишкина в западноевропейских странах после того, как он выступил против политики Кремля.

«И наоборот — как только Захар Прилепин, который вполне успешно переводился и издавался в англоязычных странах, стал выступать в поддержку так называемой Новороссии, мы стали испытывать определенные трудности в его продвижении, — рассказал Григорьев.

— Что в полной мере ощутили в связи с продвижением его последнего романа «Обитель», ставшего лауреатом премии «Большая книга».

Григорьев обратил внимание, что эта статья появилась в издании Foreing Policy, которое не является профессиональным изданием о литературе, и дискуссия там ведется на уровне политической журналистики, а не литературоведения.

«Если бы это вышло в New York Times Review of Books, мнение того же автора имело бы совершенно другое звучание», — резюмировал Григорьев.

Игорь Шайтанов напомнил о грантовой программе премии «Русский Букер» по переводу российских книг на английский язык. Она существует недавно, получатели грантов выбираются из участников шорт-листа награды. В 2013 году грант был присужден роману Маргариты Хемлин «Дознаватель», а в 2014-м — книге Натальи Громовой «Ключ». Первый перевод, по словам Шайтанова, должен быть готов к середине ноября 2015 года.

Директор издательства Corpus Варвара Горностаева считает, что

сегодня государство работает не на продвижение русской литературы, а против нее.

«Есть важная для отрасли Франкфуртская книжная ярмарка, где ищут новых партнеров, проводят переговоры, заключают контракты по покупке прав на переводы, а главное, продвигают своих авторов, — рассказала она «Газете.Ru». —

Достаточно зайти и посмотреть на официальный российский стенд, чтобы погрузиться в уныние. Рядом стенды Грузии, Армении, восточноевропейских стран, Турции — везде кипит работа, происходит какая-то жизнь.

И только у нас — странные книги на полках, полный штиль и безлюдье».

Также Горностаева отметила отсутствие в России тех институций литературного рынка, которые хорошо представлены на Западе.

«Там, например, работают сотни, если не тысячи литературных агентов, и именно они занимаются продвижением талантов, а нередко их открытием и выращиванием», — рассказывает она. По ее словам, «в России есть ровно три агентства, которые этим занимаются, — это агентство Галины Дурстхофф (среди прочих занимается продвижением Владимира Сорокина. — «RusTopNews.Ru»), Елены Костюкович (в частности, представляет за рубежом интересы Людмилы Улицкой. — «RusTopNews.Ru»), а также молодое агентство «Банке, Гумен и Смирнова».

«Людмила Улицкая уже стала знаменитым на весь мир русским писателем. Владимира Сорокина тоже переводят много, и я уверена, что он встанет в первый ряд мирового литературного процесса, его время скоро настанет», — заключила Горностаева.

Напомним, что Улицкая и Сорокин входили в шорт-лист престижной литературной премии «Международный Букер» (в 2009 и 2013 годах соответственно).

Любопытно, что и автор статьи в Foreign Policy отмечает развитость книжного рынка в России, где издается около 120 тысяч наименований ежегодно при практически полном отсутствии цензуры. Правда, на рынке переводной литературы в США русскоязычная литература занимает лишь 4,6%, значительно уступая французской, испанской и немецкой. Рецептов, как исправить это положение, Мэттьюс не приводит.

Новости и материалы
Аналитики ожидают снижения ключевой ставки в декабре
В Волгограде сняли ограничения на работу аэропорта
Трамп заявил, что США «выбросили кое-что» из плана по решению на Украине
В Димитрове группа военных ВСУ сдалась в плен к российским силам
Эксперты рассказали, кто чаще становится жертвой мошенников перед Новым годом
Бывший премьер Украины раскрыл, как Зеленский срывает переговоры
Как по анализу крови выявить повышенные риски болезни Альцгеймера, рассказал врач
В «Опоре России» исключили безработицу и массовые сокращения из-за повышения НДС
В Совфеде РФ рассказали о «физиологических судорогах» европейских стран
В США считают, что Европа не согласится на мир на Украине к Рождеству
Москвичей предупредили о резком ухудшении погоды и опасной гололедице
В Госдуме предложили ограничить стоимость высшего образования
Шойгу заявил, что Россия против создания «восточного НАТО»
Премьер-министр Эстонии исчез во время выступления Зеленского
Победитель «Евровидения» отказался от награды из-за участия в конкурсе Израиля
Как подготовить кожу к новогодним праздникам за две недели, рассказал врач
Россиянам объяснили, почему рубль укрепляется вопреки декабрьским традициям
Наступление холодов спровоцировало в России спрос на пауэрбанки
Все новости