На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на RusTopNews.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Винни-Пух в Белоруссии превратился в Вiня-Пыха

Знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом, сообщил РИА Новости автор перевода белорусский издатель Виталь Воронов.

«Сперва я выступал как переводчик, но со временем пришлось вести проект от начала до конца. Я зарегистрировал в Польше белорусское издательство, оформил договор с владельцами прав на белорусское издание, помогал готовить макет книжки, сделал проект обложки. Даже рисунки на картах Стосоткового (Дремучего) Леса сделаны моей рукой», - рассказал Воронов.

Издатель и переводчик отметил, что необходимость печатать книгу в Польше объясняется отсутствием средств у белорусских издательств на дорогую книжку с цветными рисунками и на оплату авторских вознаграждений.

«Уже состоялась презентация в Праге, и Белостоке, на очереди Вильнюс, Бельгия, Германия, и Англия», - пообещал издатель.

Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги - Пятачка зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.

Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда «Вiня-Пых» находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено.

Воронов знаком с двумя польскими переводами этой книги, читал чешский и просматривал украинский ее вариант. Кроме того, переводчик специально ознакомился с тем, какими именами названы главные герои в большинстве иностранных изданий.

«Действительно, представление Винни-Пуха в разных языках является интересной особенностью, - говорит Виталь Воронов. - Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум».

Издатель отметил, что первые читательские отзывы были очень положительными, и потому в планах издание второй части приключений Винни-Пуха, перевод которой почти закончен.

Виталь Воронов - литератор, переводчик, издатель. Родился 18 марта 1983 года в Минске. Основатель и глава «Белорусского культурно-просветительного центра в Познани» и издательства «Белы Крумкач», в котором был издан «Вiня-Пых». Студент университета имени Адама Мицкевича в Познани и Западночешского университета в Пльзени. Он - автор литературного перевода на белорусский язык знаменитой пьесы Сэмюэла Беккета «В ожидании Годо». В настоящее время живет и учится в Чехии.

Новости и материалы
Глава Союза бухгалтеров предложила решение вместо отмены самозанятости в России
Зеленский отправит своих представителей на переговоры в США
Фон дер Ляйен назвала инцидент с беспилотниками в Европе гибридной войной
Оззи Озборн ходил на собрание анонимных алкоголиков с Мэтью Перри
Кейт Хадсон показала пресс на фото в бюстгальтере
Бледанс рассказала, как сохраняет красоту и молодость в 56 лет: «Не даю себе расслабляться»
В США рассказали о планах Белого дома по ликвидации венесуэльского «картеля Солнц»
Тренер «Вашингтона» объяснил поражение в первом матче сезона
Москвичка выгуливала собаку на автостраде, и это попало на видео
Почта России потратила более полумиллиарда рублей на рекламу своего сайта
Овечкин прокомментировал поражение в первом матче сезона в НХЛ
Назван вид рака, который запускает системное истощение организма
И.о. министра Франции назвала цирком политическую ситуацию в стране
Седокова выложила фото в костюме с выглядывающими трусами
Звезда «Блестящих» пришла на пляж в полупрозрачном кружевном мини-платье
Глава МИД Польши призвал говорить с Россией, как Рейган с Горбачевым
Глава Таджикистана оценил уровень партнерства с Россией
Путин обсудил с Рахмоном чувствительные вопросы
Все новости