На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на RusTopNews.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Аэропорт Саратова приостановил работу
В Норвегии учредят комиссию для расследования связей с Эпштейном
Гуменник занял 12-е место в короткой программе Олимпиады
Дмитриев заявил о борьбе Трампа с «сатанинским крылом» Запада
СМИ сообщили о предстоящей смене посла Германии в России
На Украине разрешили принудительную эвакуировать детей без согласия родителей
Россиянам раскрыли секрет приготовления идеальных блинов на Масленицу
Дрон ВСУ нанес удар по многоквартирному дому в Запорожской области с помощью БПЛА
В Финляндии заявили, что страна рискует повторить судьбу Украины
У популярного лекарства от изжоги нашли опасный недостаток
В аэропорту Домодедово проведут реструктуризациюаэропорт
Американский фигурист показал в эфире фото погибших родителей
Одессит спасся от сотрудников ТЦК на дереве
Врач назвал продукты, которые провоцируют стресс во время сна
Юношу задержали за стрельбу по людям из окна жилого дома в Петербурге
Пашинян оценил отношения Армении и России
В черном чае обнаружили вещества, защищающие от кариеса
В Петербурге мать и ее трехлетняя дочь оказались в больнице после поездки на лифте
Все новости